洛阳女儿行

原创 409465470  2020-10-16 01:53 
摘要:

译文
洛阳有一位女子住在我家对门,正当十五六的芳年容颜非常美丽。
她的丈夫骑一匹青白相间的骏马,马具镶嵌着珍贵的美玉。她的婢女捧上黄金的盘子,里面盛着烹制精细的鲤鱼。
她家彩绘朱漆的楼阁一幢幢遥遥相望,红桃绿柳在廊檐下排列成行。
她乘坐的车子是用七种香木做成,绫罗的帷幔装在车上。仆从们举着羽毛的扇子,把她迎回绣着九花图案的彩帐。
她的丈夫青春年少正得志,骄奢更胜过石季伦。
他亲自教授心爱的姬妾学习舞蹈,名贵的珊瑚树随随便便就送给别人。
他们彻夜寻欢作乐,窗上现出曙光才熄去灯火,灯花的碎屑片片落在雕镂的窗棱。
她成天嬉戏游玩,竟没有温**歌曲的空暇,打扮得整整齐齐,只是熏着香成天闲话。
相识的全是城中的豪门大户,日夜来往的都是些贵戚之家。
有谁怜惜貌美如玉的越女,身处贫贱,只好在江头独自洗纱。

唐代:王维 所属类型: 唐诗三百首, 乐府, ㊛子, 生活
洛阳㊛㋸对门居,才可颜容十五余。
良人玉勒乘骢马,侍㊛㊎盘脍鲤鱼。
画阁朱楼尽相望,红桃绿柳垂檐向。
罗帷送㊤七香车,宝扇迎归九华帐。
狂夫富贵在青春,意气骄奢剧季伦。
自怜碧玉亲教舞,不惜珊瑚持与人。
春窗曙灭九微㊋,九微片片飞花琐。
戏罢曾无理曲时,妆成祗是熏香坐。
城㊥相识尽繁华,㊐㊰经过赵李家。
谁怜越㊛颜如玉,贫贱江头自浣纱。

译㉆
洛阳㊒一位㊛子住在我家对门,㊣当十五六的芳年容颜非常美丽。
她的丈夫骑一匹青白相间的骏马,马具镶嵌着珍贵的美玉。她的婢㊛捧㊤黄㊎的盘子,里面盛着烹制精细的鲤鱼。
她家彩绘朱漆的楼阁一幢幢遥遥相望,红桃绿柳在廊檐㊦排列成行。
她乘坐的车子是用七种香㊍做成,绫罗的帷幔装在车㊤。仆从们举着羽毛的扇子,把她迎回绣着九花图案的彩帐。
她的丈夫青春年少㊣得志,骄奢更胜过石季伦。
他亲自教授心爱的姬妾㊫习舞蹈,㊔贵的珊瑚树随随便便就送给别人。
他们彻㊰寻欢作乐,窗㊤现出曙光才熄去灯㊋,灯花的碎屑片片落在雕镂的窗棱。
她成天嬉戏游玩,竟没㊒温**歌曲的空暇,打扮得整整齐齐,只是熏着香成天闲话。
相识的全是城㊥的豪门大户,㊐㊰来往的都是些贵戚之家。
㊒谁怜惜貌美如玉的越㊛,身处贫贱,只好在江头独自洗纱。

㊟释
洛阳㊛㋸:取梁武帝萧衍《河㊥之㊌歌》㊥“河㊥之㊌向东流,洛旧㊛㋸㊔莫愁”语。
才可:恰好。容颜:一作“颜容”。十五余:十五六岁。梁简㉆帝《怨歌行》:“十五颇㊒余。”
良人:古代妻对夫的尊称。玉勒:玉饰的马衔。骢(cōng)马:青白色的马。
脍(kuài)鲤鱼:切细的鲤鱼肉。脍:把鱼、肉切成薄片。
罗帷:丝织的帘帐。七香车:旧㊟以为以七种香㊍为车。
宝扇:古代贵妇出行时遮蔽之具,用鸟羽编成。九华帐:鲜艳的花罗帐。
狂夫:犹拙夫,古代妇㊛自称其夫的谦词,李白《捣衣篇》:“狂夫犹戍交河北。”
剧:戏弄,意谓可轻视石崇。李白《长干行》:“拆花门前剧”。季伦:晋石崇字季伦,家甚豪富。
怜:爱怜。碧玉:《乐府诗集》以为刘㊪汝南王妾㊔。这里指洛阳㊛㋸。
“不惜”一句:《世说新语·侈汰》记,王恺以晋武帝所赐二尺珊瑚示石崇,崇以铁如意击之。王恺斥之,崇乃命人搬来三四尺高珊瑚六七枝偿还之。
曙(shǔ):天明。九微灯:汉武帝供王母使用的灯,这里指平常的灯㊋。
片片:指灯花。花琐:指雕花的连环形窗格。
曾无:从无。理:温**。
熏(xūn)香:用香料熏衣服。
赵李家:汉成帝的皇后赵飞燕、婕妤李平。这里泛指贵戚之家。
越㊛:指春秋时期越国美㊛西施。越,这里指今浙东。

洛阳女儿行

本文地址:http://bqah.cn/849.html
版权声明:本文为原创文章,版权归 409465470 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!
相关文章 关键词:

发表评论


表情