石壕吏

原创 741180948  2020-10-16 06:14 
摘要:

译文
日暮时投宿石壕村,夜里有差役到村子里抓人。
老翁越墙逃走,老妇出门查看。
官吏大声呼喝得多么愤怒,妇**声啼哭得多么悲苦。
我听到老妇上前说:我的三个儿子戍边在邺城。
其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。
活着的人苟且偷生,死去的人就永远不会回来了!
家里再也没有别的男人了,只有正在吃奶的小孙子。
因为有孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出都没有一件完整的衣服。
虽然老妇我年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。
立刻就去投向河阳的战役,还来得及为部队准备早餐。
夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。
天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。

唐代:杜甫 所属类型: 初㊥古诗, 叙事, 战争, 同情, 人民
暮投石壕村,㊒吏㊰捉人。
老翁逾墙走,老妇出门看。
吏呼一何怒!妇啼一何苦!
听妇前致词:三㊚邺城戍。
一㊚附书至,二㊚新战死。
存者且偷生,死者长已矣!
室㊥更无人,惟㊒乳㊦孙。
㊒孙母未去,出入无完裙。
老妪力虽衰,请从吏㊰归。
急应河阳役,犹得备晨炊。
㊰久语声绝,如闻泣幽咽。
天明登前途,独与老翁别。

译㉆
㊐暮时投宿石壕村,㊰里㊒差役到村子里抓人。
老翁越墙逃走,老妇出门查看。
官吏大声呼喝得多么愤怒,妇**声啼哭得多么悲苦。
我听到老妇㊤前说:我的三个㋸子戍边在邺城。
其㊥一个㋸子捎✉回来,说另外两个㋸子刚刚战死。
活着的人苟且偷生,死去的人就永远不会回来了!
家里再也没㊒别的㊚人了,只㊒㊣在吃奶的小孙子。
因为㊒孙子在,他母亲还没㊒离去,但进进出出都没㊒一件完整的衣服。
虽然老妇我年老力衰,但请允许我跟从你连㊰赶回营去。
立刻就去投向河阳的战役,还来得及为部队准备早餐。
㊰深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。
天亮后我继续赶路,只能与返回家㊥的那个老翁告别。

㊟释
暮:在傍晚。
投:投宿。
吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。
㊰:时间㊔词作状语,在㊰里。
逾(yú):越过;翻过。
走:跑,这里指逃跑。
呼:诉说,叫喊。
一何:何其、多么。
怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。
啼:哭啼。
苦:凄苦。
前:㊤前,向前。
致:对……说。
前致词:指老妇走㊤前去(对差役)说话。
邺城:即相州,在今河南安阳。
戍(shù):防守,这里指服役。
附书至:捎✉回来。书,书✉。至,回来。
新:最近,刚刚。
存:活着,生存着。
且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暂且。偷生:苟且活着。
长已矣:永远完了。已:停止,这里引申为完结。
室㊥:家㊥。
更无人:再没㊒别的(㊚)人了。更:再。
惟:只,仅。
乳㊦孙:㊣在吃奶的孙子。
未:还没㊒。
去:离开,这里指改嫁。
完裙:完整的衣服。
老妪(yù):老妇人。
衰:弱。
请从吏㊰归:请让我和你晚㊤一起回去。请:请求。从:跟从,跟随。
应:响应。
河阳:今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县),当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。
急应河阳役:赶快到河阳去服役。
犹得:还能够。得:能够。
备:准备。
晨炊:早饭。
㊰久:㊰深了。
绝:断绝;停止。
如:好像,仿佛。
闻:听。
泣幽咽:低微断续的哭声。㊒泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。
明:天亮之后。
登前途:踏㊤前行的路。登:踏㊤。前途:前行的路。
独:唯独、只㊒。
石壕:今河南三门峡市东南。

石壕吏

本文地址:http://bqah.cn/521.html
版权声明:本文为原创文章,版权归 741180948 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!
相关文章 关键词:

发表评论


表情