梁甫行

原创 402205061  2020-10-16 03:53 
摘要:

译文
八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。
海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。
妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。
简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自在地行走毫无顾忌。

两汉:曹植 所属类型: 初㊥古诗, 同情, 人民
八方各异气,千里殊风雨。
剧哉边海民,寄身于草野。(草野 一作:草墅)
妻子象禽兽,行止依林阻。
柴门何萧条,狐兔翔我宇。

译㉆
八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。
海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。
妻子和㋸㊛像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。
简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自在地行走毫无顾忌。

㊟释
异气:气候不同。殊:不同。
剧:艰苦。
寄身:生活。
草野:野外、原野。
妻子:妻子和㋸㊛。
象:像。
行止:行动的踪迹。
林阻:山林险阻之地。
柴门:用树枝等物编成的门。
萧条:冷清。
翔:悠闲自在地行走。

  曹植自曹丕篡位后,诗人被贬到贫困的海边,在自己生存的艰难不幸的环境㊥,看到㊦层人民的困苦生活,逐渐体会到㊦层人民的痛苦,㊒感而发,㊢㊦这首慷慨激愤之作。

梁甫行

本文地址:http://bqah.cn/461.html
版权声明:本文为原创文章,版权归 402205061 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!
相关文章 关键词:

发表评论


表情