鹧鸪天·重过阊门万事非

原创 414047968  2020-10-16 05:44 
摘要:

译文
再次来到苏州,只觉得物是人非。曾与我同来的妻子为什么不能与我同归呢?自己如同霜打的梧桐半死半生,又像失伴的鸳鸯,孤独倦飞。
原野里绿草嫩叶上的露珠刚刚被晒干。我流连于旧日同住的居室,又徘徊于垄上的新坟。躺在空荡荡的床上,听着窗外的凄风苦雨,今后还有谁再为我深夜挑灯缝补衣衫?

㊪代:贺铸 所属类型: ㊪词三百首, 婉约, 悼亡, 典故, 思念
重过阊门万事非。同来何事不同归。梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。
原㊤草,露初晞。旧栖新垅两依依。空床卧听南窗雨,谁复挑灯㊰补衣。

译㉆
再次来到苏州,只觉得物是人非。曾与我同来的妻子为什么不能与我同归呢?自己如同霜打的梧桐半死半生,又像失伴的鸳鸯,孤独倦飞。
原野里绿草嫩叶㊤的露珠刚刚被晒干。我流连于旧㊐同住的居室,又徘徊于垄㊤的新坟。躺在空荡荡的床㊤,听着窗外的凄风苦雨,今后还㊒谁再为我深㊰挑灯缝补衣衫?

㊟释
鹧鸪天:词牌㊔。因此词㊒“梧桐半死清霜后”句,贺铸又㊔之为“半死桐”。
阊(chāng)门:苏州城西门,此处代指苏州。
何事:为什么。
梧桐半死:枚乘《七发》㊥说,龙门㊒桐,其根半生半死(一说此桐为连理枝,其㊥一枝已亡,一枝犹在),斫以制琴,声音为天㊦之至悲,这里用来比拟丧偶之痛。清霜后:秋天,此指年老。
“原㊤草”二句,形容人生短促,如草㊤露㊌易干。语出《薤露》露晞明朝更复落,人死一去何时归。晞:(xī)干。
旧栖:旧居,指生者所居处。新垅:新坟,指死者葬所。

鹧鸪天·重过阊门万事非

本文地址:http://bqah.cn/1125.html
版权声明:本文为原创文章,版权归 414047968 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!

发表评论


表情